-
1 die life
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > die life
-
2 LIFE
• Good life keeps away wrinkles (A) - В хорошем житье кудри вьются, а в плохом секутся (B)• Бумага все терпит life, an ill end (An) - Как жил, так и умер (K)• Into each (every) life some rain must fall - Горе да беда с кем не была (Г)• It's a great life if you do not weaken - Терпи, казак, атаманом будешь (T)• Life and misery begin together - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Life brims over the edge - Жизнь бьет ключом (Ж)• Life for a life (/A/) - Око за око, зуб за зуб (O)• Life has its ups and downs - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Life is a bed of roses - Не житье, а масленица (H)• Life is a varied career - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Life is but a bowl of cherries - Не житье, а масленица (H)• Life is but a dream (but a span) - День долог, а век короток (Д)• Life is hell - Дела, как сажа бела (Д)• Life is just one damned thing after another - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Life is movement - Жизнь - это движение (Ж)• Life is no (not a) bed of roses - Жизнь протянется - всего достанется (Ж), На веку, что на долгом волоку (H)• Life is not all beer and skittles (all clear sailing in calm water, all honey, wholly beer and skittles) - Жизнь протянется - всего достанется (Ж), На веку, что на долгом волоку (H)• Life is short - День долог, а век короток (Д), Один раз живем (O)• Life is subject to ups and downs - Сегодня пан, а завтра пропал (C)• Life is what you make it - Человек сам кузнец своего счастья (4)• No life without pain - Жизнь протянется - всего достанется (Ж)• Live your own life, for you die your own death - Живой о живом и думает (Ж)• Our lives have ups and downs - Временем в горку, а временем в норку (B), То вскачь, то хоть плачь (T)• Road of life is lined with many milestones (The) - Жизнь прожить - не поле перейти (Ж)• Such is life - Такова жизнь (T)• There is always life for a living one (for the living) - Живой о живом и думает (Ж), Живому именины, мертвому помины (Ж)• There is aye life for a living man - Живой о живом и думает (Ж), Живому именины, мертвому помины (Ж)• There is life in the old dog yet - Есть еще порох в пороховницах (E), Жив курилка (Ж)• There is life in the old horse yet - Есть еще порох в пороховницах (E) -
3 стойкость матрицы
Русско-английский новый политехнический словарь > стойкость матрицы
-
4 Л-126
(ХОТЬ) ЛОЖИСЬ ДА ПОМИРАЙ substand ((хоть +) VPimpcr these forms only usu. subord clause fixed WO(used to express hopelessness, despair) (the situation is so desperate that) there is no escape, death is the only way out for s.o.. there's nothing (left) to do but lie down and diethere's nothing left but to lie down and die you (he etc) might (just) as well lie down and die life isn't worth living.(Лука:) Был он - бедный, жил - плохо... и когда приходилось ему так уж трудно, что хоть ложись да помирай, - духа он не терял... (Горький 3). (L) Не was a poor man and had a hard life. Sometimes things got so bad it looked as if there was nothing left for him to do but lie down and die. But he didn't give up (3d). -
5 ложись да помирай
• (ХОТЬ) ЛОЖИСЬ ДА ПОМИРАЙ substand[(хоть +) VPimper; these forms only; usu. subord clause; fixed WO]=====⇒ (used to express hopelessness, despair) (the situation is so desperate that) there is no escape, death is the only way out for s.o.. there's nothing (left) to do but lie down and die; there's nothing left but to lie down and die; you (he etc) might (just) as well lie down and die; life isn't worth living.♦ [Лука:] Был он - бедный, жил - плохо... и когда приходилось ему так уж трудно, что хоть ложись да помирай, - духа он не терял... (Горький 3). [L ] He was a poor man and had a hard life. Sometimes things got so bad it looked as if there was nothing left for him to do but lie down and die. But he didn't give up (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > ложись да помирай
-
6 хоть ложись да помирай
• (ХОТЬ) ЛОЖИСЬ ДА ПОМИРАЙ substand[(хоть +) VPimper; these forms only; usu. subord clause; fixed WO]=====⇒ (used to express hopelessness, despair) (the situation is so desperate that) there is no escape, death is the only way out for s.o.. there's nothing (left) to do but lie down and die; there's nothing left but to lie down and die; you (he etc) might (just) as well lie down and die; life isn't worth living.♦ [Лука:] Был он - бедный, жил - плохо... и когда приходилось ему так уж трудно, что хоть ложись да помирай, - духа он не терял... (Горький 3). [L ] He was a poor man and had a hard life. Sometimes things got so bad it looked as if there was nothing left for him to do but lie down and die. But he didn't give up (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > хоть ложись да помирай
-
7 небольшой
•Although the time-resolution is modest, this laser is a popular excitation source for...
•To produce a small-scale turbulence,...
•Casting alloys also usually contain minor (or small) amounts of a variety of metals.
•To increase the die life at a reasonable cost,...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > небольшой
-
8 оказывать благоприятное влияние на
•The lower oxidation had a beneficial (or favourable) effect on die life.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > оказывать благоприятное влияние на
-
9 стойкость матрицы
Metallurgy: die life -
10 скончаться
-
11 жизнь
ж.1) ( форма существования материи) lifeесть ли жизнь на э́той плане́те? — is there life on that planet?
фо́рма жизни — life form
2) (существование живого организма, в т.ч. человека) life, existence; (жизненный срок тж.) lifetimeборьба́ за жизнь — struggle for life
никогда́ в жизни — never in one's life
при жизни — during / in one's lifetime
на ра́ннем [по́зднем] эта́пе жизни — early [late] in life
вступа́ть в жизнь — start out in life
3) ( особенности и условия жизнедеятельности человека) life, livingо́браз жизни — way / mode of life / living
уме́ренный о́браз жизни — plain living
супру́жеская жизнь — married life
се́льская жизнь — country / rural life
вести жизнь (какую-л или кого-л) — live / lead the life (of)
сто́имость жизни — cost of living
зараба́тывать на жизнь — earn / make one's living
чем он зараба́тывает на жизнь? — what does he do for a living?
сре́дства к жизни — means of subsistence; livelihood
ра́зве э́то жизнь? — what kind of life is it?
мне от них жизни нет — they are making my life miserable; they are killing me
4) (действительность, нравы и обычаи) life; reality, practiceтакова́ жизнь — this is life; life is life
она́ не ви́дела жизни — she hasn't seen much of life
5) (активность, энергичность) life, energy; pep разг.по́лный жизни — full of life / pep
бо́льше жизни! — cheer up!; put a bit more pep into it!
в до́ме никаки́х при́знаков жизни — there are no signs of life in the house
6) обыкн. мн. ( люди) lives, peopleпоги́бли со́тни жизней — hundreds of lives were lost
••жизнь бьёт ключо́м — life is in full swing
в нём жизнь бьёт ключо́м — he is brimming over with life
жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл. — ≈ life is not a bed of roses [a bowl of cherries; all peaches and cream]
би́ться / сража́ться не на жизнь, а на́ смерть — fight to the death [to the bitter end]
борьба́ не на жизнь, а на́ смерть — a life-and-death struggle
в бу́дущей жизни (после смерти) — in the life to come
вдохну́ть жизнь (в вн.) — breathe life (into)
верну́ть к жизни — bring back [restore] to life
верну́ться к жизни — come to life
войти́ в жизнь — become part of everyday life
воплоща́ть / претворя́ть / проводи́ть в жизнь (вн.) — implement (d); make (d) a reality высок.; (о программах, преобразованиях тж.) carry out (d)
вопро́с жизни и сме́рти — a matter of life and death
вы́звать к жизни (вн.) — give rise (to)
дать жизни кому́-л разг. — give smb hell [what for]; let smb have it with both barrels
игра́ть свое́й жизнью — gamble with one's life
как жизнь? — how's life?, how are things?, how are you doing?
класть / положи́ть / отда́ть жизнь — 1) (за вн.; умереть за что-л) give up [lay down] one's life (for) 2) (на вн.; посвятить себя чему-л) devote one's whole life (to)
лиши́ть себя́ жизни, поко́нчить с жизнью — take one's own life, commit suicide
между жизнью и сме́ртью — between life and death
ни в жизнь разг., ни за что в жизни — never, not for anything (in the world); not on your life
отравля́ть жизнь кому́-л — poison smb's existence; make smb's life miserable / unbearable
отста́ть от жизни — fall behind the times
по жизни прост. (в обычной жизни) — generally, ordinarily
поговори́ть за жизнь диал., прост. или шутл. — have a heart-to-heart talk
соба́чья жизнь — a dog's life
уйти́ из жизни — die; be gone; leave this world
устро́ить весёлую жизнь кому́-л — make smb's life miserable; give smb hell
я ему́ устро́ю весёлую жизнь — I'll cook his goose for him
-
12 Как жил, так и умер
The man died as he deserved by the way of life he had lived. See Собаке - собачья смерть (C)Cf: As a man lives, so shall he die; as a tree falls, so shall it lie (Am., Br.). A good life makes a good death (Br.). An ill life, an ill end (Am., Br.). Such a life, such a death (Br.). They die well that live well (Am.). We die as we live (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Как жил, так и умер
-
13 Один раз живем
Enjoy life while you can. See День мой - век мой (Д), Живи не скупись, с друзьями веселись (Ж), Пить будем, гулять будем, а смерть придет - помирать будем (П)Cf: Be gay today, for tomorrow you may die (Am.). Eat, drink and be merry /for tomorrow we (you) die (Br.). Eat, drink, and be merry, for tomorrow we may die (Am.). Enjoy yourself: it's later than you think (Am.). Gather ye rosebuds while ye may (Am., Br.). Have fun in this life: you'll never get out of it alive (Am.). Life is short (Am., Br.). Live today; tomorrow may be too late (Am.). Take thine ease, eat, drink and be merry (Br.). We only live once (Am., Br.). Yesterday is past; tomorrow may never come; this day is ours (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Один раз живем
-
14 покончить с собой
1) General subject: do away with oneself (he did away with himself - он покончил с собой), end one's life, lay hands on oneself, make away with oneself, suicide oneself, take one's own life, take own life, shut lights out, make away with one's life, die by one's own hand, put an end to one's life, end it all2) Colloquial: suicide, croak oneself, take oneself out, do oneself in3) Law: kill oneself4) Makarov: shut (one's) lights out, take ( one's) own life, commit suicide, do away with oneself, do the Dutch act, end life -
15 Лучше смерть славная, чем жизнь позорная
There is nothing worse than a shameful life. See Бесчестье хуже смерти (Б)Var.: Лучше смерть, нежели позор. Смерть лучше бесчестьяCf: Better a glorious death than a shameful life (Br.). Better death than dishonor (Am.). Better die standing than live kneeling (Br.). Better die with honour than live in shame (Br.). Better to die on one's feet than to live on one's knee (Br.). It's better to die with honor than to live in infamy (Am.). Shame is worse than death (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лучше смерть славная, чем жизнь позорная
-
16 В-18
ЗАЕДАТЬ/ЗАЕСТЬ ВЕК чей (ЖИЗНЬ чью, ЧУЖОЙ ВЕК, ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ) allcoll(\?\ subj: human usu. impfv) by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearableX заедает Y-ов (чужой) век = X ruins (spoils, embitters) Y4s (another's) lifeX makes Y4s (another) life miserable X torments Y (another person) X makes life a torture for Y (someone else)).(Любим Карпыч:)...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). (L.K:)..I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).(Ислаев:)...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). (I.:)...Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: «Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?..» (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words..."You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a) -
17 заедать век
[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:- X makes life a torture for Y (someone else).♦ [Любим Карпыч:]...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). [L.K:].. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:]... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words... "You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > заедать век
-
18 заедать жизнь
[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:- X makes life a torture for Y (someone else).♦ [Любим Карпыч:]...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). [L.K:].. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:]... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words... "You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > заедать жизнь
-
19 заедать чужой век
[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:- X makes life a torture for Y (someone else).♦ [Любим Карпыч:]...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). [L.K:].. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:]... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words... "You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > заедать чужой век
-
20 заедать чужую жизнь
[VP; subj: human; usu. impfv]=====⇒ by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearable:- X makes life a torture for Y (someone else).♦ [Любим Карпыч:]...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). [L.K:].. I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).♦ [Ислаев:!...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). [I.:]... Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).♦ Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: "Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?.." (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words... "You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > заедать чужую жизнь
См. также в других словарях:
Die life — Die life. См. Срок службы плашки. (Источник: «Металлы и сплавы. Справочник.» Под редакцией Ю.П. Солнцева; НПО Профессионал , НПО Мир и семья ; Санкт Петербург, 2003 г.) … Словарь металлургических терминов
Life Radio — ist der Name zweier regionaler privater Hörfunksender in Österreich. Inhaltsverzeichnis 1 Oberösterreich 1.1 Programm 1.1.1 Einzelne Sendungen 1.2 Frequenzen … Deutsch Wikipedia
Life Cycle Costing — (auf deutsch: Kosten innerhalb eines Lebenszyklus) ist eine Kostenmanagement Methode, die die Entwicklung eines Produktes von der Produktidee bis zur Rücknahme vom Markt betrachtet (Produktlebenszyklus), also von der Wiege bis ins Grab . Dabei… … Deutsch Wikipedia
Life-history-Theorie — Die funktionelle Differenzierung des Lebensaufwands.[1] Die Life history Theorie (engl. life history theory), seltener auch Theorie der Lebensgeschichte genannt[2], postuliert, dass sich Organismen begrenzte … Deutsch Wikipedia
Life After Death — Album par The Notorious B.I.G. Sortie 25 mars 1997 Enregistrement 1995 1997 Durée 109:01 Genre Gangsta rap, Hip Hop East Coast … Wikipédia en Français
Life on Mars — Seriendaten Deutscher Titel Life on Mars – Gefangen in den 70ern Originaltitel Life on Mars … Deutsch Wikipedia
Life on Mars – Gefangen in den 70ern — Seriendaten Deutscher Titel: Life on Mars – Gefangen in den 70ern Originaltitel: Life on Mars Produktionsland: Großbritannien Produktionsjahr(e): 2006 Produzent: Claire Parker … Deutsch Wikipedia
Life on mars — Seriendaten Deutscher Titel: Life on Mars – Gefangen in den 70ern Originaltitel: Life on Mars Produktionsland: Großbritannien Produktionsjahr(e): 2006 Produzent: Claire Parker … Deutsch Wikipedia
Life After Death — For other uses, see Life After Death (disambiguation). Life After Death Studio album by The Notorious B.I.G … Wikipedia
Life Guards — Soldat der Life Guards vor Horse Guards Life Guards ist der Name des ältesten englischen Gardekavallerieregiments, das heute als Teil der britischen Armee ihren Dienst ableistet. Zusammen mit den Blues and Royals bilden die Life Guards die… … Deutsch Wikipedia
Life After Death (альбом The Notorious B.I.G.) — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия